Рейнеке-лис как трикстер

Рейнеке-лис

Рейнеке-лис, он же Ренар, Рейнхард, Рейнгард – герой средневековой сатирической поэмы, носящей название «Роман о Лисе». В разных вариантах его имя переводится как «закаленный непогодой», «непобедимый король» или «сильный советом», то есть, искусный в речах, пройдоха. Этот роман был популярен и за пределами Франции, в соседних странах – Фландрии, Германии, Англии. Истории о Рейнеке были необычайно известны и любимы обществом. Считается, что сюжет восходит к басням незабвенного Эзопа, и впервые был записан еще в конце первого тысячелетия нашей эры. Позже он переписывался неоднократно, в том числе, в XII и XV веках. Я читала знаменитую поэму Иоганна Гёте, написанную им 1793 году, с использованием более ранних источников. Объединенная версия романа насчитывает аж 35 000 стихов разного времени написания.

В центре повествования пройдоха, лгун и хитрец, не лишенный, впрочем, обаяния – Рейнеке-лис. Вот он, красавец, знакомьтесь.

Основу сюжета составляет его противоборство с волком Изергимом или Изенгрином, чье имя, кстати, переводится как «железный оскал». Волк являет собой образ человека злого, жестокого, мстительного и несдержанного. У Рейнеке есть и другие враги: медведь Браун, кот Гинце, заяц Лямпе. Что и неудивительно – лис хитер и не признает общепринятых законов. Кур он ворует регулярно, врагов зло отваживает, не упускает возможности жестоко высмеять жадность и глупость, а то и вовсе сжить врагов с лица земли.

Королю то и дело поступают на него жалобы. Но, понятное дело, Рейнеке постоянно обводит недоброжелателей вокруг пальца. Он не только хороший охотник, но и искусен в речах, что доказал, когда король устроил против него суд. Стоит Рейнеке открыть пасть, как он спасен, ибо своими речами расположит к себе кого угодно. Он постоянно выворачивает обвинения, выдвинутые против него, на изнанку, таким образом, что виновны оказываются жалобщики. Лис искусно сплетает правду с самой нахальной ложью. И, вероятно, он очень обаятелен, раз его не только слушают, но еще и, в конечном итоге, верят. Правда, и у Рейнеке хватает друзей и родственников. Ему помогает его племянник, барсук Гримбарт, и дядюшка с тетушкой – чета обезьян. В конечном итоге, Рейнеке одолевает в поединке своего злейшего недруга Изенгрина и даже становится первым министром. Некоторые приключения Рейнеке нам хорошо знакомы по русским сказкам. К примеру, история о том, как лис провел супругу Изенгрина, волчицу Гирмунду, посоветовав ей ловить рыбу на собственный хвост и пообещав богатый улов. Уже угадали, что было дальше?

История о Рейнеке-лисе выглядит как сатирическое произведение. В нем, под видом животных показано дворянство, духовенство, и прочие слои общества. Король оказывается необъективен, жаден и падок на лесть, его бароны ведут себя откровенно по-разбойничьи. На их фоне лгун и мошенник Рейнеке даже, будто бы, и не так плох. «Я согласен, что ближних надо уважать и любить. Но таких, как они, я ни уважать, ни любить не умею,» - говорит он и выглядит, в общем, довольно справедливым. Он жестоко мстит врагам, но друзьям помогает.

Он же, то ли в шутку, то ли всерьез, обличает общество: «Ах, дорогой племянник, посмотрите лучше, что это творится на белом свете! Хоть мы и пикнуть не смеем, да многое видим и кое-что соображаем. Возьмем, к примеру, нашего обожаемого короля. Грабить он умеет не хуже других, а что не захватит сам, то оставляет медведю и волку. Он, видите ли, вправе так поступать! И ведь никто не осмелится сказать ему правду. Молчат и наши "святые отцы" - попы разных мастей. А почему? Да потому, что кто ничего, мол, не слышит и не видит, того не обидят! Наш государь - лев, и хватка у него воистину львиная; что ему приглянется, на то и наложит лапу. Мы для него - свои, поэтому наше он тоже считает своим.

Признает он только тех, кто является к нему с хорошим подношением и пляшет под его дудку. А то, что волк и медведь снова сидят в королевском совете, испортит очень многих. Ведь они бессовестно воруют и грабят, а состоят в любимчиках. Если же такой горемыка, как Рейнеке, стянет цыпленка, на него сразу же все ополчаются, хватают и приговаривают к смерти. Как говорится, мелких воришек - вешать, крупных грабителей - наградами тешить.»

Но образ Рейнеке несет в себе не только черты обычной басни. Лис здесь предстает перед нами, как трикстер – в мифологиях всего мира божество, дух, пренебрегающее общепринятыми правилами, божественный плут и шутник, символ изменчивости, вечного течения мира. И таким образом, является «родственником» таким персонажам, как Тиль Уленшпигель, Ходжа Насреддин, паук Ананси, Одиссей, Локи и прочие.

Несмотря на то, что история о Рейнеке-лисе почему-то обычно определяется в раздел детской литературы, детского в ней немного. Яркие, аллегорические образы, местами довольно жестокий сюжет (чего стоит только момент, когда лис сдирает скальп с медведя Брауна себе на котомку, а шкуру с лап волка и волчицы на сапожки), сатирическое и символическое содержание – вот что отличает «Роман о лисе» от других.

А заканчивается поэма в варианте Гёте следующими словами: «Так возвысился Рейнеке-лис - бесстыжий, бессовестный плут, мошенник, грабитель, предатель, убийца, льстец, хитрец и подлец! Так приобрел он силу и власть, и каждый его совет или приказ - полезный или вредный - стал непреложным законом для всех. Многие из той же лисьей породы обладают таким же талантом, как у него. А если их бороды не рыжие - значит, крашены! Научитесь распознавать этих плутов! Обратитесь же к мудрости все, кто купил и прочел эту книгу, в которой сочинитель смешал выдумку с правдой, чтобы каждый отличал. добро от зла и от зла сторонился, а к добру стремился! Вот чему учит эта книга!» (dreamworlds.ru)

Признаки

Зачинщик
Посредник
Оборотень
Ненасытный
Культурный герой
Вор
Плут
Игрок
Хитрец
Шутник

Цитаты

На это Рейнеке-лис в ответ:
"Вы правы. Другого выхода нет.
Пожалуй, действительно я пойду
И на этот раз покажусь суду.
Что мне все эти судьи глупые?
Надеюсь, слабиночку в них нащупаю.
И знаю твердо: меня ценя,
Великий король оправдает меня!
Не оттого, что со мной он дружен,
А оттого, что ему я нужен.
Я исключительно нужен двору.
Поэтому многим и не по нутру.
И пусть государь поначалу оскалится, -
Без меня королевство его развалится.
Мне стоит ему лишь взглянуть в глаза,
Как моментально стихнет гроза.
Ведь многие входят в его совет,
Но какой получишь от них совет?
Что делать с их маленьким, жалким умишком?
Умны-то - умны, да только не слишком.
Все бы графы и короли
Такого Рейнеке завели!
Имей даже самые острые зубы,
Ум и хитрость важны сугубо!
Сугубо нужны в щекотливых делах!
Сила - отнюдь не в одних зубах.
Оттого-то я ненавистен зубастым,
Что являюсь их полнейшим контрастом.

И все же Рейнеке не терялся,
Он каждый довод разбить старался:
Дескать, не знает он этих лиц,
Перечисленных выше зверей и птиц.
Никого он прежде не слышал, не видел,
Никого он, естественно, не обидел,
А скорей, к сожалению, наоборот:
Вот какой он пытался делу придать оборот!
Эту речь, что включала иные сентенции,
Можно смело назвать венцом элоквенции.
Но заметим: подобное красноречие
Находится с истиной в противоречии.
Послушать, так он - образец добродетели.

- Что ж, я подумаю, - ответил король, - Действительно, тем приговором лиса я был доволен. Но сам он отчаянный плут, и в его исправление я не верю! Он всегда вывернется, всегда всех обманет. Волк, медведь, кот, кролик и ворон по сравнению с ним наивные младенцы. Чего только они не натерпелись от него! Один остался без уха, другой - без головы, третий - жены лишился! Я удивляюсь, как вы можете заступаться предо мной за такого неисправимого злодея!
- О государь! - воскликнула обезьяна. - Осмелюсь напомнить вашему величеству, что род его знатен и многочислен, и вам не выгодно с ним ссориться...

Так - слово за словом - Рейнеке-плут снова опутал всех своей хитрой ложью. Он так расписал свои "небывалые" сокровища - и действительно небывалые, потому что их никогда и не было на свете, - и держался при этом с таким достоинством, что его дерзкая выдумка многим показалась чистейшей правдой. Кое-кто пытался даже утешить притворщика. Сам король Нобель размечтался о драгоценностях, которые сулил лис, и полностью поверил обманщику.

Ссылки

Рейнеке-лис в переводе Л. Гинзбурга

Рейнеке-лис. Иллюстрации Вильгельма фон Каульбаха

Журнал мисс Сью - О Лисе

См. также